Texts

Manuscript witnesses

MS
Dublin, Royal Irish Academy, MS D iv 2 
Irish story of the Grail.
f. 72(78)ra–f. 73(79)vb
MS
f. 38(40)r–f. 43(45)
MS
f. 55(57)–f. 57(67
Text
ff. 72(78)ra–73(79)vb  
MS
f. 60(70)–f. 65(75)
Text
ff. 5–6  
MS
f. 127–f. 132v
MS
f. 133ra–f. 139b
MS
Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 512/IV (ff. 123-144) 
Early Modern Irish version of the “The Quest for the Holy Grail”. It is the first fragment in the manuscript, but several leaves are now out of order. The text continues from f. 139 below. The correct order of the remaining leaves are: ff. 125, 123, 127-132, 124, 126.
f. 123r–f. 126r

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

[ed.] [tr.] Falconer, Sheila [ed. and tr.], Lorgaireacht an tSoidigh Naomhtha: an Early Modern Irish translation of the Quest of the Holy Grail, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1953.
[ed.] [tr.] Robinson, F. N., “Two fragments of an Irish romance of the Holy Grail”, Zeitschrift für celtische Philologie 4 (1903): 381–393.
Internet Archive: <link> Internet Archive: <link>
[ed.] Nettlau, Max [ed.], “On some Irish translations from medieval European literature”, Revue Celtique 10 (1889): 178–191, 520.
Internet Archive: <link> Internet Archive: <link>

Secondary sources (select)

Stokes, Whitley, The tripartite Life of Patrick: with other documents relating to that saint, 2 vols, vol. 1, Rerum Britannicarum Medii Aevi Scriptores, 89.1, London: Eyre and Spottiswoode, 1887.
Internet Archive: <link>, <link>
xxxviii